Da li se riječ “farang” smatra uvredom?

Farang je riječ za ljude dolaze iz druge zemlje, ponekad u uvredljivom tonu. In Na Tajlandu, mještani obično kažu “farang” ili – falange. Ali da li se to smatra uvredom? Idemo hajde da se pozabavimo time šta to znači.

Šta Thais želi da kaže, nazivajući turističkog faranga?

Dakle, farangi u Tajlandu se odnose na određivanje svih stranaca koji dolaze iz druge zemlje bela koža. Ljudi sa crnom kožom (iz SAD, Engleske ili druge zapadne zemlje) takođe nisu stajale po strani, ali se ne zovu u suprotnom, kao crni farang logično, nema ničeg uvredljivog u ovom slovenetu. Ovo u stvari, uobičajeni opis statusa osobe koja je došla odmor u Tajlandu.

Da navedemo jedan primjer. Kada mještani kažu: “Muž ova žena je farang. “Oni znače da ovaj čovek nije je taytsemi ne smatra se uvredom, ali ako je oni će reći: “Ovaj čovek je pun farang!” – to je već moguće Thais se odnosi na farangam je zasebna tema.

Farang je takođe ime voća.

Međutim, hajde da razumemo dalje. Farang je takođe pozvan ovde voćna guava. Ispada igra s riječima. Jedite ispred sebe poznati tajlandski plod guave, a oni se ne mogu suzdržati da to ne urade “Farang jede farang.”

Jedan broj proizvoda koji se uvoze u Tajland iz Evrope su nazvani reč farang. Poznato nam je zelenilo, ovde se zove peršin phak chii farang. Ako prevedete, ispašće se kao farang cilantro.

Odakle dolazi riječ podmetač?

Ne postoji jedinstvena tačka gledišta odakle potiče ova reč. Ima ih verzija koju je dobila od Francuske je farangset. Ali postoji ozbiljan argument protiv ove verzije: Thais se trguje sa zapadnim zemljama čak i prije prvog francuskog jezika ušao u tajlandsku zemlju.

Prema drugoj teoriji, portugalci su krivi, jer oni Po prvi put guava je dovedena na Tajland. U isto vrijeme živjeli su oniv Teren, koji se zvao Baan Farang. Dalja logika je jednostavno – prvi portugalski trgovci su postali farangi, a onda već svi stranci.

Ali verzija koja je najpouzdanija, i sva greška Persijanac, iz kojeg je ova riječ došla na Tajland. On Persijski farangi, u stvari, znači: “Alien”. U zemlji kao što je Indija, svi stranci naziva se i farangi. Pa, šta je reč migrirao na Tajland, naravno, nije teško pogoditi.

Usput, Japanski ima svoju riječ, koja je bila dati strancima, a ova riječ je gajin. Ako ne uvreda, a zatim zanemarivanje u ovoj riječi je jasno prisutan.

Like this post? Please share to your friends:
Leave a Reply

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: